Первый день устного перевода прошел не так страшно, каким я его себе представляла) суровые хозяева суровы, но нам очень повезло с теми людьми, с кем мы непосредственно работаем. Сам японец просто прелесть) он просто позитив в воплощении человека) Успевал обрабатывать продукты чуть ли не одновременно для двух-трех блюд, раздавать указания окружающим русским поварам, отвечать на их вопросы, болтать с главным поваром (который болтал с ним блестяще на ломаном английском, оба друг друга понимали восхитительно, так что я совершенно не понимаю, зачем мы там нужны)), шутить так, что ржали всей кухней, с нами двумя-переводчиками разговаривать (хороший сенсей нам объяснял, что происходит, почему это надо так делать, что за особенности у отдельных продуктов и методов приготовления)). Я его фанат теперь, его приготовления... не пробовола его блюд, не знаю, но как человека - огромный фанат)) Русские повара хорошие добрые ребята, с ними тоже было приятно работать) нас даже подвез один до дома =З= слава ему, потому что домой я добралась в час ночи.
Сенсей спросил нас, как мы дошли до жизни такой, что взялись учить японский х) мы сказали, что сами теперь не понимаем, зачем)) Одним словом, рестораны, где работаю, рекламировать не буду. Разве что антирекламу устраивать. А вот ему - буду, и русским поварам тоже)
К чему был этот длинный пост. Я провела исследования на местности и поняла одну вещь: жизнь Нейта куда хуже, чем нам казалась, брат. еще в профессиональном плане. Я о том, что он же повесится от такой работы! Нужно нанять еще поваров в помощь Нику! Двух как минимум, а то они ж не будут успевать делать все заказы! А там еще и с доставкой куча всего, так что совсем страшно! Предлагаю сделать как обычно: один твой, другой мой.